Nombre de visiteurs

Life

Life is short and there is not much you can do about it but you can make it as wide as you want.

mardi 22 septembre 2009


August 15, 2007

HALIFAX , NOVA SCOTIA
Le dernier mois a été, pour nous, un mois de grands changements et l’un des plus occupés des dernières années. Nous avons vendu et livré notre maison, déménagé notre fille Stéphanie dans son nouvel appartement qui est situé au 3ième étage d’un immeuble et déménagé nos meubles dans un entrepôt de Darthmouth. Gilles a fait un aller-retour à Montréal en deux jours pour aller rendre un dernier hommage à son bon ami Serges Tougas (le père de Marie-Soleil) qui est décédé suite à une longue maladie et nous sommes retournés prendre livraison du motorisé le 27 de Juillet.


Last month was, for us, a month of major changes and one of the busiest of the past couple of years. We sold and delivered our house, moved our daughter, Stephanie , to the 3rd floor of a downtown Halifax apartment and moved our furniture to a storage facility in Darthmouth. Gilles made a two-day return trip to Montreal to pay his last respect to his good friend, Serges Tougas (Marie-Soleil’s father), who passed away and we returned to Montreal again on July 27th to take possession of our motorhome.


Comme nous étions à Montréal, nous avons assisté à la rencontre organisée par Lise et Paul de Nantelise à leur très beau club de voile. Ce fût une journée des plus plaisantes où nous avons eu la chance de rencontrer plusieurs amis avec qui nous avions navigué dans les Bahamas l’hiver dernier.


Since we were in Montreal, we attended the get-together organised by Lise and Paul of Nantelise at their beautiful yacht club. It was a very pleasant reunion and we had the chance to meet many good friends with whom we had sailed in the Bahamas last winter.


Nous avons passé la semaine au terrain de camping de Coteau Landing afin de nous familiariser avec le motorisé et de nous y installer comme il faut. Au milieu de la semaine nous sommes allés rencontrer notre garçon Nicolas qui demeure au Vermont afin de lui montrer notre nouvelle maison et rencontrer sa nouvelle amie. Ce fut notre première expérience de route avec le motorisé et nous avons été bien impressionnés par le confort qu’offre un véhicule de cette dimension qui, avec deux airs climatisés, deux systèmes de chauffage et balayeuse centrale, se compare probablement à un voilier de 60 pieds.


We spent the following week at the Coteau Landing campground to settle in and familiarize ourselves with our motorhome .In the middle of the week we visited our son Nicolas and his new girlfriend, who live in Vermont to show him our new home. It was our first experience on the highway and we were quite impressed with the level of comfort we get in a vehicle of this size with two air conditioners, two furnaces and central vac would compare with a 60 foot sailboat.


La fin de semaine suivante nous sommes allés rencontrer des amis à St-Mathieu, près de Shawinigan. Daniel et Suzanne Bourassa , qui possèdent une très belle résidence sur le lac Souris près du parc national de la Mauricie, étaient nos hôtes. Nous avons pu stationner notre motorisé sur leur propriété tandis que nos amis ont dû coucher dans des hôtels avoisinants. Cette économie compense bien pour le coût d’essence élevé. La météo a été superbe samedi et dimanche nous permettant de profiter au maximum de ce très beau site. Daniel et Suzanne possèdent un bateau ponton qui est idéal pour ce genre de lac et nous l’avons utilisé les deux jours pour effectuer de longues croisières dans des conditions de température idéale.


On the following weekend we met with long time friends in St-Mathieu, near Shawinigan. Daniel and Suzanne Bourassa who own a beautiful property on Lake Souris near the Mauricie National Park were our hosts .We parked our motorhome next to their house while our friends had to stay at nearby hotels .The money we saved partly offset the cost of gasoline .The weather was great on both Saturday and Sunday, allowing us to take full advantage of the beautiful lake. Daniel and Suzanne own a pontoon boat which is ideal for that type of lake and we used it on both days for long cruises with our friends.


Lundi nous avons visité le parc de la Mauricie et nous sommes retournés à Trois- Rivières chez Jocelyne et Jean-Claude Desilets . Jocelyne a appelé le poste de police et nous avons eu l’autorisation de laisser le motorisé stationné dans la rue, mais pour une nuit seulement, pas plus. Le lendemain nous avons quitté Trois-Rivières en direction de Rivière-du-Loup. Marielle voulait arrêter à St-Jean-Port-Joli, la capitale de sculpture sur bois.


On Monday we toured the Parc de la Mauricie and we returned to Jean-Claude and Jocelyne Desilets’s place in Trois-Rivieres. Jocelyne called the local police and we got permission to park the motorhome in the street for just that one night, no longer. We left Trois-Riviere the following day and headed for Riviere-du-Loup. Marielle wanted to visit St-Jean-Port-Joly, the woodcarving capital.


Passe la ville de Lévis, nous avons emprunté la vieille route longeant le fleuve et nous avons pu admirer le paysage extraordinaire que nous offre le St-Laurent En plus de visiter les boutiques de St-Jean-Port-Joly, nous y avons visité le Musée qui nous a bien impressionnés. Il y avait entre autres des sculptures grandeur nature de Pierre-Elliot Trudeau, René Levesque et Félix Leclerc et beaucoup d’autres œuvres impressionnantes. Il faut prévoir de 1.5 à 2 heures pou le visiter le musée.


Past Levis,Quebec, we took the old road by the St-Lawrence River and admired the magnificient scenic landscape. Once in St-Jean-Port-Joly, we visited a few small boutiques and headed for the woodcarving museum. Among many impressive sculptures, there were full size statues of Pierre Elliot Trudeau, Rene Levesque and Felix Leclerc . You must plan at least 1.5 to 2 hrs for the visit.


De St-Jean-Port-Joli, nous avons poursuivi notre route. Nous nous sommes rendus au terrrain de camping de Rivière-Ouelle pour passer la nuit. Ce terrain très propre et très bien aménagé est situé au bord du fleuve. L’endroit est idéal pour les randonnées pédestres et à bicyclette. Mais voila qu’au moment de nous installer, l’annexe coulissante du salon/cuisine refuse de sortir. Gilles a beau consulter les manuels et regarder le dessous du chassis, il n’y voit rien. Nous n’avons pas d’autre choix que de trouver un concessionnaire qui s’y connaît pour faire effectuer la réparation. Nous appelons deux concessionnaires de la région qui sont trop occupés pour nous recevoir avant une semaine.


From St-Jean-Port-Joli,, we drove to the Riviere Ouelle campsite. This clean and well organized campground is situated near the St-lawrence River. The location is perfect for walking and biking. We took our spot and while setting ourselves up for the night we couldn’t extend the double slide-out. Gilles looked at the instruction manual and tried everything he could think of without any results. We had no other choice but to find a motorhome dealership who could fix it. We called two in the area but they were too busy and wouldn’t give us an appointment before the following week.


Un ami du Nouveau-Brunswick qui possède un motorise nous conseille d’aller chez son concessionnaire à Frédéricton. Dès le lendemain nous prenons la route pour le NB. Nous arrivons chez le concessionnaire, RV WORLD, jeudi après-midi. Ils sont aussi très occupés mais le chef d’atelier décide de regarder lui-même. Il trouve, évidemment, facilement accès au mécanisme et remplace une petite tige qui retient un des engrenages. A l’avenir nous pourrons effectuer la réparation nous-mêmes sur place. On apprend…


A friend who lives in New-Brunswick and owns a motorhome recommended his Fredericton dealership. We left for N.B the following day. We arrived at RV WORLD on Thursday afternoon. They were also very busy but the shop foreman decided to have a look at it. He quickly found access to the mechanism and replaced a broken shear pin within the gear system. Now that we know, next time it happens we will be able to do the repair right on the spot. We are learning…


Nous sommes arrivés à Halifax en fin de journée vendredi et y avons loué un terrain pour un mois car nous sentons le besoin de ne pas bouger pour un certain temps. Nos nouveaux voisins de camping Camil Demers et Chantale Faille terminent une croisière de un mois en Nouvelle-Angleterre avec un superbe motorisé (diesel pusher). Nous apprenons vite qu’ils viennent de St-Crysostôme et Franklin près de chez nous sur la rive sud de Montréal et nous avons beaucoup de connaissances communes. Nous avons bien apprécié leur compagnie et nous nous sommes promis de nous revoir l’été prochain.


We arrived in Halifax late Friday afternoon and rented a site at Woodhaven RV Campground for a month because we don’t want to move for a little while. Our new camping neighbors Camil Demers and Chantale Faille are at the tail end of a one month cruise in New England with their superb diesel pusher motorhome. We soon learned that they are from St-Chrysostome and Franklin near our hometown on the south shore of Montreal and we have many acquaintances in common. We very much enjoyed their company and promised each other to meet again next year.