Nombre de visiteurs

Life

Life is short and there is not much you can do about it but you can make it as wide as you want.

mercredi 23 septembre 2009


Le 14 Septembre, 2007

L’ISLET-SUR-MER
Nous avons finalement quitté Halifax mercredi le 12. Notre intention était de partir le matin mais nous sommes finalement partis à 3 hres de l’après-midi. Nous avons dû faire effectuer des réparations à la petite remorque d’auto à deux roues, communément appelée DOLLY, que nous venons d’acheter. Celle-ci nous permet de remorquer notre auto et Marielle peut me tenir compagnie dans le motorisé plutôt que de me suivre.


We left Halifax on Wednesday the 12th. We had first planned to leave in the morning but we finally left at 3:00 in the afternoon. The two-wheel car trailer, called DOLLY, we just bought needed some repairs. The car dolly allows us to tow the car behind and Marielle can travel with me rather than follow behind.


Nous sommes arrivés à Moncton à l’heure du souper et nous nous sommes installés dans le stationnement du Wallmart avec plusieurs autres véhicules récréatifs. Cette chaîne de magasins nous permet de stationner gratuitement à l’extrémité de leur stationnement. Nous ne voudrions pas y passer une journée complète mais c’est bien pratique pour un arrêt en fin de journée avec départ tôt le lendemain matin. Nous ne sauvons pas d’argent car nous finissons toujours par dépenser plus chez eux que le coût du terrain de camping mais ils sont toujours situés près de l’autoroute, donc très facile d’accès.


We arrived in Moncton around supper time and decided to stop for the night at the local Wallmart and park beside many other RV’s which were already there. These stores allow us to park freely at the far end of their parking lot. We wouldn’t want to spend a full day there but we find it very convenient when we stop at the end of the day and plan an early departure on the following morning. There is no money savings because we always end up spending more in their store than the cost of a campground but they are always near the highway and thus easy to access.


Au lever, jeudi matin, nous avons mis le chauffage en marche pour réchauffer l’intérieur du motorisé, activé le chauffe-eau au propane et démarré la génératrice de 5 kilowatts. En moins de rien, nous avions tout le confort de la maison et après un bon déjeuner nous avons repris la route en direction du Québec.


When we woke up Thursday morning we turned the furnace on to warm up the interior, activated the hot water tank and started the 5 kilowatts generator. Within minutes we had all the comfort of home and after a good breakfast we hit the road towards the Province of Quebec. The winds were very strong. The motorhome has plenty of lateral surface and sometimes react abruptly to the wind gusts. Because of our limited experience with that type of vehicle we decided to be careful and reduced our driving speed to 95 km per hour (we normally cruise at 105 km per h.


Le vent était très fort. Le motorisé a beaucoup de surface latérale et réagit parfois brusquement aux rafales. Nous avons donc réduit notre vitesse a 95 km à l’heure (nous roulons normalement a 105 km/hre) par mesure de prudence étant donné notre expérience limitée avec ce type de véhicule.



our ).


Le petit village de L’Islet-sur-mer ( http://www.lislet.com/ ) situé à environ 150 km à l’est de la ville de Québec nous avait souvent été recommandé comme point d’arrêt. Nous avons décidé de nous y rendre et nous sommes arrivés vers 19 hres. Le terrain de camping est bien aménagé et est situé sur le bord du fleuve St-Laurent. Nous avons un superbe point de vue de notre terrain et nous avons décidé d’y rester pour deux jours.



L’Islet-sur-mer est aussi situé à 11 km seulement de St-Jean-Port-Joli où l’on retrouve les plus belles sculptures sur bois au pays dont nous avons parle dans les pages précédentes.
Nous retrouvons à L’Islet, le Musée Maritime du Québec qui est considéré comme l’une des meilleures attractions touristiques de la région. Nous y avons visité la CHALOUPERIE qui montre les méthodes de fabrication des embarcations traditionnelles. A l’intérieur, il y a des expositions thématiques et virtuelles. À l’extérieur, il y a 3 bateaux dont le brise-glace Ernest Lapointe que nous avons trouvé très intéressant à visiter, un hydrocoptère conçu pour détecter les sous-marins et le J.E. Bernier II, un voilier de 35 pieds en acier qui a effectué le passage du nord-ouest de 1977 à 1979. C’est le plus petit navire à avoir traversé ce passage de l’Arctique depuis sa découverte.


L’Islet-sur-mer is just 11 km from St-Jean-Port-Joli which we mentioned earlier in our blog and where we can find the best woodcarving examples of the country. We also find, in L’Islet, the Quebec Maritime Museum which is considered to be one of the best tourist attractions in the area. We visited the CHALOUPERIE which shows traditional small boat building methods. Inside, there are theme and virtual exhibitions. There are three boats outside, one of which is the ice breaker Ernest Lapointe which we found very interesting to visit, a hydrocopter which is designed to detect submarines and the J.E. Bernier II, a 35-foot steel sailboat which crossed the North West passage from 1977 to 1979. It is the smallest boat that crossed the Arctic passage since its discovery.


Nous reprendrons la route en direction de Trois-Rivières demain matin.


We leave for Trois-Rivieres tomorrow morning.


A notre très grande surprise, nous n’avons perçu aucune différence dans le comportement du motorise en remorquant l’auto. Il y a de nombreuse cotes tout au long du Nouveau-Brunswick et le puissant moteur Ford V10 de 310 CV s’est montre a la hauteur de la tache. Fait aussi surprenant, le calcul de consommation d’essence ne montre pas de différence marquante.


To our great surprise, we felt no difference with the motorhome handling while towing the car. There is numerous steep hils all along new Brunswick and the powerful Ford engine which has 310 HP was up to the task. We were also surprised to notice very little gas consumption difference.